Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.
Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.

Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.

Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

Weiß. — Я Вайс.

Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.

Name — Фамилия

Vorname — Имя

Geburtsjahr — Год рождения

Geburtsort — Место рождения

Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.

Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.

Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.

Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?

Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.

Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.

Представление женщины через посредника.

Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.

Frau Schulz. — Госпожа Шульц.

Представление в официальной ситуации.

Herr Krause. — (Это) господин Краузе.

Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.

Mein Kollege N. — Мой коллега Н.

Herr Professor N. — Профессор Н.

Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.

Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.

Ursula Meyer. — Урсула Майер.

Müller. — Мюллер.

Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.

Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.

Формы представления, используемые в неофициальном общении.

Sie kennen sich noch nicht? — Вы ещё не знакомы друг с другом?

Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.

Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.

Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?

Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.

(Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.

Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.

Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.

Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.

Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.

Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.

Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.

Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.

Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.

Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.

Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.

Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.

Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.

Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.

Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?

Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.

Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?

Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.

Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.

Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.

Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!

Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.

Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

Ganz meinerseits! — Мне также было очень приятно!

Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

Ответная реплика в эллиптической форме.

(Sehr) angenehm. — Очень приятно.

Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»